UNE COMMUNAUTÉ ENGAGÉE

Blogs, comptes Instagram, Twitter, Facebook, LinkedIn, Discord, etc. La traductosphère compte de nombreux groupes et forums pour échanger sur le thème de l’entrepreneuriat… en français, mais pas que ! Retrouvez ici nos contributions sur les réseaux sociaux et nos ressources préférées.

Communauté Tradupreneurs

NOS RÉSEAUX SOCIAUX

Icône Twitter
Icône Instagram
Icône LinkedIn
Icône YouTube

abonné·es

abonné·es

abonné·es

abonné·es

abonné·es

Pour suivre les aventures de Tradupreneurs, de nombreuses possibilités s’offrent à vous ! Retrouvez-nous sur Facebook, Twitter, Instagram, LinkedIn et YouTube.

Pour découvrir dès maintenant les contenus publiés sur nos comptes Instagram, Twitter et Facebook, il vous suffit de faire défiler cet écran vers le haut !

Twitter feed is not available at the moment.

Posts Facebook

14/09/23

Diversifier son activité consiste à ajouter ou intégrer de nouvelles prestations à une offre de services pour mieux répondre aux besoins et aux attentes de la clientèle. Les avantages de cette stratégie sont nombreux :💪 vous prenez de l’assurance⭐️ vous inspirez confiance et donnez satisfaction à vos clients🎓 vous développez de nouvelles compétences😊 vous variez les plaisirs de votre activité professionnelle☂️ vous vous créez une niche à l’abri de la concurrence📈 vous augmentez votre chiffre d’affairesParmi les pistes à explorer en complément d’une activité de traduction, vous pourriez considérer : ✅ la gestion de projets, ✅ l’interprétation si vous êtes traducteur, ou la traduction, si vous êtes interprète, ✅ l’adaptation audiovisuelle, ✅ la rédaction technique, ✅ la conception-rédaction (copywriting), ✅ le référencement naturel (SEO), etc.D’autres idées ? N’hésitez pas à les partager en commentaires, avec les ressources pour s’informer et se former dans ces domaines ! ... Afficher plusAfficher moins
Afficher sur Facebook

01/09/23

🤫 Tradupreneurs vous prépare actuellement une surprise que nous vous dévoilerons à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction, le 30 septembre prochain.📧 En attendant sa présentation officielle, nous vous la révèlerons progressivement tout au long du mois de septembre, à travers une série de messages et de publications pour booster votre activité de services linguistiques. Pour ne rien manquer de cette annonce et de cette occasion unique, inscrivez-vous sur la liste de diffusion, spécialement créée pour vous informer en avant-première : 🔗 buff.ly/45vIr0s À très vite pour la suite ! ... Afficher plusAfficher moins
Afficher sur Facebook

05/07/23

📖 Connaissez-vous la revue Traduire de la SFT - Société française des traducteurs ?Dans tous les cas, ne manquez pas son dernier numéro, consacré au bien-être des professionnel·les de la traduction et de l’interprétation. ⬇️🧘 Zen, soyons zen. Isolement, accélération des rythmes de travail, stress. Les métiers de la traduction et de l’interprétation ne sont pas de tout repos et souffrent, eux aussi, des maux de ce siècle. 🤔 Comment y remédier ? ☯️ La #RevueTraduire se penche sur la question et vous donne quelques pistes de réflexion dans son dernier numéro ! > buff.ly/3NRkdHn#bienetre #gestiondustress #isolementprofessionnel ... Afficher plusAfficher moins
Afficher sur Facebook

05/07/23

🧘 Zen, soyons zen. Isolement, accélération des rythmes de travail, stress. Les métiers de la traduction et de l’interprétation ne sont pas de tout repos et souffrent, eux aussi, des maux de ce siècle. 🤔 Comment y remédier ? ☯️ La #RevueTraduire se penche sur la question et vous donne quelques pistes de réflexion dans son dernier numéro ! > buff.ly/3NRkdHn#bienetre #gestiondustress #isolementprofessionnel ... Afficher plusAfficher moins
Afficher sur Facebook

RÉSEAUX ET SOURCES D’INFORMATION TRADUPRENEURIALE EN FRANÇAIS

FOCUS SUR TROIS INITIATIVES

Qui n’a jamais rêvé, en tant que freelance, d’intégrer une communauté vivante composée de plusieurs centaines de membres ? Avec le Tradiscord – Serveur Discord des traducteurs, Dorine Parmentier propose, aux traductrices et traducteurs ayant le français comme une de leurs langues de travail, un espace convivial où discuter, poser des questions, travailler, se détendre et bien plus encore.

Nous n’avons qu’un conseil à vous donner : inscrivez-vous vite pour accéder à cette mine d’informations et ce fabuleux réseau !

Vous souhaitez booster votre activité de traduction et trouver des articles de blog et vidéos proposant trucs et astuces 100 % sans blabla ? Vous êtes au bon endroit sur le site Les Recettes du traducteur de Sara Freitas, traductrice indépendante, formatrice et coach professionnelle certifiée.

Entre des programmes en ligne, des formations à distance, des séances de coaching individuels, une newsletter régulière et des lives un mardi par mois à midi, Sara vous propose de nombreuses ressources tradupreneuriales.

Nomade digitale, traductrice vers le français de Suisse et désormais avant tout coach pour les traducteurs, Xenia Schwaller propose sur son site La traduction avec Xénia de nombreuses ressources : une newsletter, des formations et programmes, un Club des Tradupreneurs (qui nous a d’ailleurs inspiré notre nom) avec des masterminds, un coaching et un mentorat VIP, sans oublier son podcast, Les nouveaux traducteurs.

Xénia est prolifique et son dynamisme et sa vision moderne du métier sauront, à coup sûr, vous plaire !

AUTRES COMPTES ET RESSOURCES UTILES

  • Cultures Connection : blog d’une agence sur le secteur de la traduction.
  • Edvenn : blog d’un centre de formation à distance pour les traducteurs.
  • Les Recettes du traducteur : blog de Sara Freitas à destination des traducteurs indépendants.
  • MasterTSM@Lille : blog de la formation de master « Traduction Spécialisée Multilingue » (TSM) de l’Université de Lille.
  • Veille du CFTTR : blog du Centre de Formation des Traducteurs localisateurs, Terminologues et Rédacteurs techniques de l’Université de Rennes 2.

RÉSEAUX ET SOURCES D’INFORMATION TRADUPRENEURIALE EN ANGLAIS

  • Marketing Tips for Translators : blog de Tess Whitty sur le thème du marketing, de la prospection et de la vente pour les traducteurs.
  • The Savvy Newcomer : blog de l’American Translators Association pour les nouveaux traducteurs et interprètes.
  • Susie Jackson : blog d’une traductrice britannique sur la tarification et la gestion financière.
  • The M|Z Blog : blog de Madalena Zampaulo pour améliorer votre présence en ligne.
  • Training for Translators : l’incontournable blog de Corinne McKay, consulté par des milliers de traducteurs à travers le monde.
  • Global Reads Book Club : book club pour traducteurs créé par Eve Bodeux, à raison de 6 livres de fiction lus et de 6 discussions en visioconférence par an.

RÉSEAUX ET SOURCES D’INFORMATION TRADUPRENEURIALE EN ESPAGNOL

  • Algo más que traducir : blog de Pablo Muñoz Sánchez sur la traduction, la localisation et l’informatique 
  • Don de lenguas : blog du département de traduction et interprétation de l’université de Salamanque 
  • El gascón jurado : blog de Fernando A. Gascón Nasarre sur la traduction assermentée, juridique et judiciaire
  • El traductor en la sombra : blog d’Isabel García Cutillassur les secrets du monde de la traduction
  • Jugando@traducir : blog de Rafael López Sánchez sur la traduction et l’entrepreneuriat
  • En la luna de Babel : blog de Scheherazade Surià sur les langues et la traduction
  • Letras Nómadas : blog de Mati Ortiz sur la traduction et l’entrepreneuriat
  • Melodía de traducción : blog de José Manuel Manteca Merino sur la traduction et l’informatique
  • Associations :
    • Division espagnole de l’American Translators association : @ATASpanishDiv
  • Bon usage de l’espagnol :
  • Dictionnaires :
    • Dictionnaire de la Real Academia Española: @RAEinforma

Partagez vos sources d’inspiration !

Vous connaissez une ressource que nous pourrions ajouter à cette page et faire découvrir à notre communauté ? N’hésitez pas à nous la proposer !

15 + 10 =

Illustration montrant deux personnages et un arbre de réseaux sociaux

Pin It on Pinterest