PARCOURS DÉCOUVERTE
Découverte des métiers de la traduction et de l’exercice indépendant.
La traduction vous intéresse ?
Nous vous proposons sur cette page des informations sur notre beau métier qui, quoi qu’on en dise, est un secteur d’avenir. Le monde n’a jamais autant communiqué et la machine est loin de pouvoir remplacer l’humain dans ce domaine tout en nuances.
8 conseils de traductrice pour survivre au confinement
Comme nous tous, vous êtes confiné à la maison pour donner une chance aux hôpitaux du pays d’affronter la menace du COVID-19, mais contrairement aux traducteurs qui besognent chaque jour devant leur ordinateur, vous n’avez pas l’habitude de travailler seul chez vous… Pas de panique ! Pour vous aider à affronter ces moments difficiles, voire à tirer parti de la crise, je me propose de vous livrer quelques astuces de pro.
Billet d’invité : 5 astuces pour trouver des clients directs
Trouver des clients directs est une question qui préoccupe de nombreux traducteurs professionnels. Travailler avec ces derniers est souvent une source de satisfaction et permet d’offrir des conditions de travail optimales aux traducteurs.
Nouveaux traducteurs : 10 conseils pour bien démarrer
Il y a quelques semaines, j’ai répondu avec plaisir à l’invitation d’une de mes professeurs de l’ESIT qui m’avait conviée à un de ses cours afin que je partage mon expérience avec les étudiants de la promotion 2016. La plupart envisagent d’exercer en tant que traducteurs et interprètes indépendants dès leur sortie de l’école et étaient avides de conseils pratiques pour bien démarrer. Voici les 10 recommandations que je leur ai faites.
De l’importance des rencontres de traducteurs
C’est loin, ça coûte cher et on n’y croise aucun client : pourquoi diantre faudrait-il se donner la peine de « réseauter » avec ses concurrents ? Eh bien, pour de multiples et cruciales raisons que je vous propose de découvrir dans ce billet…
10 idées de cadeaux de Noël pour vos amis traducteurs
En ce début de festif mois de décembre, je vous propose une liste d’idées de cadeaux à offrir aux traducteurs de votre entourage (ou à vous-même). Pas des cadeaux sérieux, mais des trucs pour prendre soin d’eux et des babioles en tout genre pour décorer leur bureau et afficher leur fierté d’appartenir à cette communauté d’amoureux de la langue et d’obsédés de l’adaptation culturelle.
Diplôme de traduction : indispensable ou superflu ?
Sans prétendre avoir la réponse universelle, je vous propose quelques pistes de réflexion, afin de vous aider à décider si l’obtention d’un diplôme est la bonne solution, pour VOUS.
L’entrepreneuriat et moi
Avant de vous lancer, testez votre potentiel entrepreneurial. Découvrez si l’exercice indépendant correspond à vos attentes et votre personnalité.
Le stressomètre de l’oral
Auto-évaluez votre niveau d’aisance à l’oral et obtenez quelques conseils pour améliorer votre communication verbale.
Le quiz juridique
Testez vos connaissances juridiques dans 4 domaines du droit essentiels pour l’exercice d’une activité de services linguistiques.
Votre objectif LinkedIn
En un clic, évaluez votre niveau de présence sur LinkedIn et identifiez la prochaine étape de votre stratégie de communication sur ce réseau social.
Les listes suivantes sont destinées à orienter vos recherches vers des sources fiables et ne prétendent pas être exhaustives. Nous les avons compilées avec soin et ne recevons aucune forme de rémunération pour vous les proposer. Si vous avez d'autres liens utiles à nous suggérer ou constatez que certains ne fonctionnent plus, n'hésitez pas à nous contacter.
ÉTUDES ET DONNÉES SUR LE MARCHÉ
Nous avons réunis ici des sources, des études et des données récentes publiées sur les métiers des langues en France, en Europe et dans le monde.
France
Fiches métiers
Enquêtes et statistiques
- Devenir traducteur, interprète BPIfrance Création
- Enquêtes de la SFT
- Fiche secteur 743 – Traduction et interprétation (Ésane/INSEE)
- Top métiers : salaires et débouchés en France (données Pôle-Emploi)
Bases de données
- Annuaire des entreprises : pour vérifier les informations légales publiques en France
- Base de données SIRENE : recherche avancée dans l'Annuaire des entreprise par forme juridique, date de création, activité principale (code NAF traduction et interprétation = 7430.Z)
- Rechercher une entreprise individuelle
Europe
- European Language Industry Survey (ELIS) : vaste enquête annuelle réalisée conjointement par plusieurs organisations professionnelles européennes, avec le soutien de la Direction générale de la traduction de la Commission européenne, et menée auprès de tous les acteurs du secteur des services linguistiquiques (donneurs d'ordre, prestataires, étudiants et professeurs).
- Freelance Translator Survey : étude réalisée conjointement par l'association professionnelle britannique ITI et la société Inbox Translation auprès de 2800 professionnels principalement basés en Europe. La dernière date de 2023.
- Translating Europe Forum (TEF) : conférence annuelle de la Direction générale de la traduction de la Commission européenne qui aborde les principaux enjeux auxquels est confronté le secteur linguistique. Les programmes et enregistrements de chaque édition sont mis à disposition gratuitement.
Monde
- Articles et publications de la Globalization and Localization Association (GALA)
- Communiqués et prises de position de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)
- Freelance Translator Survey : étude réalisée conjointement par l'association professionnelle britannique ITI et la société Inbox Translation auprès de 2800 professionnels du monde entier.
- Global Market Survey de Common Sense Advisory (CSA) Research : étude annuelle payante. Rechercher les extraits et communiqués disponibles sur le site et les réseaux sociaux de CSA Research.
- Market Overview Research for LSPs par CSA Research
- Nimdzi 100 : analyse des tendances du secteur des services linguistiques, y compris le classement des 100 principaux prestataires de services linguistiques (LSP) en fonction de leur chiffre d'affaires.
SOURCES ET LIENS UTILES
Organisations professionnelles
- Association professionnelle des métiers de la traduction (APROTRAD) aprotrad.org
- Association des traducteurs-adapteurs de l’audiovisuel (ATAA) ataa.fr
- Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) atlf.org
- Chambre nationale des entreprises de traduction (CNET) cnetfrance.org
- European Language Industry Association (ELIA) elia-association.org
- Globalization and Localization Association (GALA) gala-global.org
- International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) iapti.org
- Société française des traducteurs (SFT) sft.fr
- Union nationale des experts traducteurs interprètes près des cours d’appel (UNETICA) unetica.fr
- Women in Localization (WiL) womeninlocalization.com
Fédérations professionnelles
- Confédération des petites et moyennes entreprises (CPME) cpme.fr
- European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) euatc.org
- Fédération nationale des autoentrepreneurs et microentrepreneurs (FNAE) federation-auto-entrepreneur.fr
- Fédération internationale des traducteurs (FIT) fit-ift.org
- Union des entreprises de proximité (U2P) u2p-france.fr
- Union nationale des professions libérales (UNAPL) unapl.fr
Listes
- 40 associations professionnelles francophones (liste compilée par Tradupreneurs)
- Annuaire des associations professionnelles en traduction (ISIT 2022)
Sources d'information officielles
- Annuaire de l'Administration française
- Annuaire des entreprises : pour effectuer une recherche dans la base de données SIRENE
- Avis de situation SIRENE : « fiche d'identité » d'une entreprise comportant les informations mises à jour dans le répertoire SIRENE la veille de la consultation
- Bercy Infos entreprises : information à destination des entreprises diffusées par les ministères économiques et financiers
- BPI France Création : information sur la création et la gestion d'une entreprise en France
- Bulletin officiel des finances publiques - impôts
- Commission nationale de l’informatique et des libertés (CNIL) : informations sur la mise en conformité avec le RGPD
- Déclaration européenne de service (DES) : service en ligne de déclaration des prestations de services vendues dans d'autres États membres de l'UE
- Guichet unique : portail pour réaliser toutes les formalités de création, modification et cessation d'activité.
- Impôts.gouv.fr : portail des impôts pour les professionnels
- Infogreffe : accès aux données légales, juridiques et économiques sur les entreprises immatriculées au registre du commerce et des sociétés
- Institut national de la protection intellectuelle (INPI)
- Legifrance : textes de loi et bulletins officiels
- Mon-entreprise.fr : outils et simulateurs de l'URSSAF pour obtenir des réponses personnalisées à vos questions sur la création et la gestion de votre entreprise
- Net-entreprises : portail officiel des déclarations sociales
- Portail de l’auto-entrepreneur : portail d'information et de déclaration de l'Urssaf pour les microentreprises
- Sécurité sociale des indépendants : information sur la Sécurité sociale à destination des travailleurs non salariés
- Sécurité sociale des artistes auteurs : information sur le régime social spécifique des artistes-auteurs
- Service des impôts des entreprises (SIE) : pour trouver le SIE dont vous dépendez
- Service public Entreprendre : site officiel d’information administrative et de démarches pour les entreprises
- URSSAF : site officiel de l'Urssaf pour tous ses services à destination des entreprises et des particuliers
- URSSAF Limousin : service dédié pour les traducteurs auteurs
- Calculateur de charges sociales pour la microentreprise bpifrance-creation.fr/entrepreneur/simulateur-charge
- CalPro France : calculateur de tarif et outil d’analyse de l’activité du traducteur sft.fr/calpro.html
- Comparateur de régimes sociaux mon-entreprise.fr/simulateurs/comparaison-régimes-sociaux
- Simulateurs Mon-entreprise.fr (URSSAF) mon-entreprise.fr/simulateurs
Financement
- AGEFICE communication-agefice.fr : fonds de formation pour les dirigeants travailleurs non salariés des secteurs du commerce, de l'industrie et des services.
- Fonds interprofessionnel de formation des professionnels libéraux (FIF PL) fifpl.fr : pour les professions libérales non réglementées comme la traduction et l'interprétation.
- Mon compte formation (CPF) moncompteformation.gouv.fr
Formation en ligne
- BPI France Université : formations en ligne gratuites pour les entrepreneurs bpifrance-universite.fr
- EdX edx.org et Coursera coursera.org : cours en ligne d’universités prestigieuses
- France Université Numérique fun-mooc.fr
- My MOOC my-mooc.com/fr
- Open classrooms openclassrooms.com/fr
- Recherche de formations en France orientation-pour-tous.fr, diplomeo.com
- Udemy udemy.com : vaste offre de MOOC en anglais
Formation professionnelle initiale
- Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT) affumt.wordpress.com
- Filières de formation aux métiers de la traduction listées sur le site d'Aprotrad aprotrad.org/formation
- Masters européens en traduction (EMT) ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masters-translation-emt_fr : réseau de programmes de master en traduction dans les pays de l'Union européenne
- Edvenn edvenn.com : institut de formation pour le retour à l'emploi
Formation professionnelle continue
- SFT Services sft-services.fr : institut de formation spécialisé, filiale de la Société française des traducteurs
- Skilliga skilliga.com : formations et évènements pour les traducteurs et les interprètes
- Tradupreneurs tradupreneurs.fr/formation : notre organisme de formation, spécialiste des thématiques entrepreneuriales pour les prestataires de services linguistiques.
Blogs
- Fédération nationale des autoentrepreneurs et microentrepreneurs (FNAE) gestion.fnae.fr/blog
- Hubspot - blogs marketing blog.hubspot.fr
- Indy - compta et gestion d'entreprise indy.fr/blog
- La Micro by Flo lamicrobyflo.fr/blog
- Le coin des entrepreneurs lecoindesentrepreneurs.fr
- Livementor livementor.com/blog
- MasterTSM@Lille mastertsmlille.wordpress.com/tag/blog
- The BBoost thebboost.fr/blog
- The Savvy Newcomer atasavvynewcomer.org (en et autres)
- Training for Translators trainingfortranslators.com/blog (en)
Infolettres
- Bercy Infos Entreprises economie.gouv.fr/entreprises
- Regards sur la traduction et l'interprétation (SFT) sft.fr
- Tradupreneurs : infolettre mensuelle et catalogue des formations (trimestriel)
- Translatio fr.translatio.fit-ift.org : infolettre de la Fédération internationale des traducteurs
- The BBoost thebboost.fr/mails
- Tribu Indé tribuinde.com
Presse
- L’Entreprise L’Express lentreprise.lexpress.fr
- Les Echos Solutions solutions.lesechos.fr
Revues
- Traduire revue française de la traduction journals.openedition.org/traduire (numéros thématiques sur les spécialités de la traduction)
- Multilingual magazine.multilingual.com (en) information sur la technologie dans l’industrie des langues
- Palimpsestes journals.openedition.org/palimpsestes revue consacrée à l'étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction.
Collectifs
- En chair et en os : collectif pour une traduction humaine (presse et édition)
- IA-lerte générale : collectif de traducteurs et traductrices (toutes spécialités confondues) dénonçant les dérives de l'IA et les conséquences de sa mise en œuvre pour les métiers de la traduction (sur LinkedIn)
Forums de discussion
- Forums SFT
- La confrérie des traducteurs (Discord)
- ProZ (forum)
- Tradiscord : le serveur Discord des traducteurs francophones
- Translators Cafe
Groupes de discussion sur les réseaux sociaux
- Groupe des traducteurs et agences de traduction (LinkedIn)
- Language and Translators Forum (LinkedIn)
- Traducteurs et interprètes (Facebook)
- Traducteurs en France URSSAF / Agessa (Facebook)
Enquêtes et données sectorielles
- Enquêtes SFT
- Fiche secteur 743 – Traduction et interprétation (Ésane/INSEE) insee.fr/fr/statistiques
- Statistiques métiers de l'ARAPL : moyennes de recettes, dépenses, revenus pour la profession « Traducteur » stats.arapl.org.
- Statistiques de l'UNASA (Union nationale des associations de gestion agréées) pour la profession « Interprète, Traducteur » en 2022 unasa.fr/statistiques-details
- Top métiers : salaires et débouchés en France (données Pôle-Emploi) top-metiers.fr/traduction-interpretariat
Sociétés d’étude de marché
- CSA Research insights.csa-research.com (étude de marché annuelle payante)
- Nimdzi nimdzi.com
- Slator slator.com (consulter le blog et le podcast)
Tarifs
- Étude de la SFT sur les pratiques professionnelles sft.fr/chiffres-clefs.html : tarifs moyens par combinaison de langues et type de clients
- Liste de tarifs minimum par combinaison de langues : Translator's Cafe translatorscafe.com/cafe/EN/CommunityRates.asp et ProZ search.proz.com/employers/rates
LIVRES RECOMMANDÉS
Vous nous excuserez de ne pas vous fournir de liens pour acheter ces ouvrages. Ils sont tous disponibles chez le géant numérique de la vente de livres, mais nous voulons vous donner une chance de les commander chez votre libraire préféré.
DEVENIR TRADUCTEUR, INTERPRÈTE
BPIfrance Création
Ce dossier Projecteurs, actualisé en 2023 avec la contribution de plusieurs organisations professionnelles, est un outil de premier niveau d’analyse des métiers de traducteur et interprète pour les porteurs de projets qui souhaitent créer une entreprise, les entrepreneurs qui souhaitent relancer leur activité ou se diversifier et les conseillers en création et développement d’entreprise.
PROFESSION TRADUCTEUR
Daniel Gouadec
Cet ouvrage de référence, destiné à tous ceux qui veulent découvrir ou mieux connaître une profession étonnement méconnue, dresse un tableau complet des métiers et marchés de la traduction. Il analyse les évolutions, survenues avec le développement d’Internet, qui ont radicalement bouleversé les conditions, processus, procédures et l’environnement de la traduction.
LA TRADUCTION : LA COMPRENDRE, L’APPRENDRE
Daniel Gile
Pour ceux qui aiment la théorie, ce livre rédigé par un auteur ayant plus de 25 ans d’expérience en tant que traducteur et enseignant, permet aux étudiants ou professionnels de mieux comprendre certains aspects méconnus de la traduction, en particulier la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l’importance de la prise de décisions, les stratégies d’acquisition des nouvelles connaissances et de résolution de problèmes.
101 THINGS A TRANSLATOR NEEDS TO KNOW
WLF Think Tank
Livre écrit par un collectif de traducteurs expérimentés ayant réussi dans des domaines allant du très technique au littéraire. Dans ses pages, ils partagent leurs idées et leurs conseils sur ce qu’implique la traduction et sur la manière dont un traducteur professionnel doit penser, travailler et agir dans ses relations avec ses clients et ses collègues.
En anglais seulement
THE PROSPEROUS TRANSLATOR: ADVICE FROM FIRE ANT & WORKER BEE
Chris Durban
Ce livre est un recueil des chroniques de Fire Ant & Worker Bee (Chris Durban et Eugene Seidel) parues dans le Translation Journal entre 1998 et 2010. Fermement convaincus que les traducteurs qualifiés ont tout à gagner à adopter un esprit d’entreprise, à partager leurs idées et leurs expériences et à investir en eux-mêmes, les deux compères partagent des conseils pratiques sur des sujets allant de l’art de naviguer entre le travail indépendant et le travail en agence à la recherche de clients directs, en passant par l’augmentation des prix, la maîtrise de l’encombrement du bureau et l’art de traduire nu.
En anglais seulement
HOW TO SUCCEED AS A FREELANCE TRANSLATOR
Corinne McKay
Un guide pratique destiné aux personnes qui souhaitent lancer et créer une entreprise de traduction prospère. Publié à plus de 10 000 exemplaires, How to Succeed as a Freelance Translator est devenu une référence incontournable pour les traducteurs débutants et expérimentés.
En anglais seulement
400 €
Possibilité de financement
et paiement en 2 fois.
STRATÉGIE PROFESSIONNALISATION
Objectif LinkedIn
- 1 mois pour « un profil au top et une stratégie au carré ».
- Une méthode testée et éprouvée pour nos métiers.
- Des modèles à adapter pour gagner du temps.
- Un groupe de motivation pour passer à l'action.
- Un accompagnement individuel sur-mesure.
Formation à distance
13 h réparties sur 1 mois · Prochaine session : mai 2026
Besoin de conseils personnalisés ?
Réservez une consultation ou un accompagnement individuel en ligne.







