PARCOURS DÉCOUVERTE
Découverte des métiers de la traduction et de l’exercice indépendant.
La traduction vous intéresse ?
Nous vous proposons sur cette page des informations sur notre beau métier qui, quoi qu’on en dise, est un secteur d’avenir. Le monde n’a jamais autant communiqué et la machine est loin de pouvoir remplacer l’humain dans ce domaine tout en nuances.
Nouvelles formations en entrepreneuriat pour les traducteurs
J’ai récemment collaboré avec le Edvenn en vue de créer une offre de formation en entrepreneuriat destinée aux traducteurs professionnels souhaitant s’installer ou développer leur activité.
Billet d’invité : 5 astuces pour trouver des clients directs
Trouver des clients directs est une question qui préoccupe de nombreux traducteurs professionnels. Travailler avec ces derniers est souvent une source de satisfaction et permet d’offrir des conditions de travail optimales aux traducteurs.
Nouveaux traducteurs : 10 conseils pour bien démarrer
Il y a quelques semaines, j’ai répondu avec plaisir à l’invitation d’une de mes professeurs de l’ESIT qui m’avait conviée à un de ses cours afin que je partage mon expérience avec les étudiants de la promotion 2016. La plupart envisagent d’exercer en tant que traducteurs et interprètes indépendants dès leur sortie de l’école et étaient avides de conseils pratiques pour bien démarrer. Voici les 10 recommandations que je leur ai faites.
De l’importance des rencontres de traducteurs
C’est loin, ça coûte cher et on n’y croise aucun client : pourquoi diantre faudrait-il se donner la peine de « réseauter » avec ses concurrents ? Eh bien, pour de multiples et cruciales raisons que je vous propose de découvrir dans ce billet…
10 idées de cadeaux de Noël pour vos amis traducteurs
En ce début de festif mois de décembre, je vous propose une liste d’idées de cadeaux à offrir aux traducteurs de votre entourage (ou à vous-même). Pas des cadeaux sérieux, mais des trucs pour prendre soin d’eux et des babioles en tout genre pour décorer leur bureau et afficher leur fierté d’appartenir à cette communauté d’amoureux de la langue et d’obsédés de l’adaptation culturelle.
Diplôme de traduction : indispensable ou superflu ?
Sans prétendre avoir la réponse universelle, je vous propose quelques pistes de réflexion, afin de vous aider à décider si l’obtention d’un diplôme est la bonne solution, pour VOUS.
Les listes suivantes sont destinées à orienter vos recherches vers des sources fiables et ne prétendent pas être exhaustives. Nous les avons compilées avec soin et ne recevons aucune forme de rémunération pour vous les proposer. Si vous avez d'autres liens utiles à nous suggérer ou constatez que certains ne fonctionnent plus, n'hésitez pas à nous contacter.
ÉTUDES ET DONNÉES SUR LE MARCHÉ
Nous avons réunis ici des études et données récentes publiées sur les métiers des langues en France, en Europe et dans le monde.
France
Fiches métiers
Études
- Chiffres-clés de l’observatoire de l’activité libérale (métier traducteur-interprète)
- Étude de la SFT sur les pratiques professionnelles (2022), y compris profils et tarifs moyens des traducteurs selon les combinaisons de langues
+ webinaire de restitution et explication des résultats - Fiche secteur 743 – Traduction et interprétation (Ésane/INSEE)
- Impact de la crise sanitaire 2020 (étude de la SFT)
- Top métiers : salaires et débouchés en France (données Pôle-Emploi)
Listes
Europe
- European Language Industry Survey (ELIS) : étude annuelle co-dirigée par l’EUATC, ELIA, FIT Europe et GALA produit d’une vaste enquête conduite auprès de tous les acteurs du secteur (donneurs d'ordre, prestataires, universités).
- Freelance Translator Survey 2023 : étude réalisée conjointement par l'association professionnelle britannique ITI et la société Inbox Translation auprès de 2800 professionnels principalement basés en Europe.
- Language Industry Survey 2019 : étude publiée par le Language Industry Platform (LIND), un groupe d’experts représentant l’industrie des langues auprès de la Commission européenne, excellente source d’information sur le marché pour l’ensemble des professionnels du secteur (en anglais seulement).
- The status of the translation profession in the European Union : étude publiée en 2012 par la Direction générale de la traduction de la Commission européenne.
Monde
- Articles et publications de la Globalization and Localization Association (GALA)
- Document de position de la FIT sur l’avenir des traducteurs professionnels
- The Language Services Market de Common Sense Advisory : étude annuelle payante, rechercher les résumés et grandes lignes disponibles sur des blogues, articles de presse, etc.
- Freelance Translator Survey 2023 : étude réalisée conjointement par l'association professionnelle britannique ITI et la société Inbox Translation auprès de 2800 professionnels du monde entier.
- The translation industry in 2022 : rapport du groupe de réflexion sur les métiers de la traduction TAUS (traduction du rapport en français sur le blog du Master de traduction de l'université de Lille)
- Nimdzi 100 The size and state of the language services industry including ranking of top 100 LSPs by revenue (Mars 2018)
- The State of the Linguist Supply Chain
SOURCES ET LIENS UTILES
Organisations professionnelles
- Association professionnelle des métiers de la traduction (APROTRAD) aprotrad.org
- Association des traducteurs-adapteurs de l’audiovisuel (ATAA) ataa.fr
- Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) atlf.org
- Chambre nationale des entreprises de traduction (CNET) cnetfrance.org
- International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) iapti.org
- Société française des traducteurs (SFT) sft.fr
- Union nationale des experts traducteurs interprètes près des cours d’appel (UNETICA) unetica.fr
Fédérations professionnelles
- Confédération des petites et moyennes entreprises (CPME) cpme.fr
- Fédération nationale des autoentrepreneurs et microentrepreneurs (FNAE) federation-auto-entrepreneur.fr
- Fédération internationale des traducteurs (FIT) fit-ift.org
- Union des entreprises de proximité (U2P) u2p-france.fr
- Union nationale des professions libérales (UNAPL) unapl.fr
Sources officielles
- BPI France bpifrance-creation.fr
- Bulletin officiel des finances publiques - impôts bofip.impots.gouv.fr
- Commission nationale de l’informatique et des libertés (CNIL) cnil.fr/professionnel : informations sur la mise en conformité RGPD
- Infogreffe (information légale des entreprises) infogreffe.fr
- Institut national de la protection intellectuelle (INPI) inpi.fr
- Le Portail des professions libérales lppl.fr
- Ministère de l’Économie economie.gouv.fr/entreprises
- Mon-entreprise.fr (URSSAF) mon-entreprise.fr
- Net-entreprises (portail officiel des déclarations sociales) net-entreprises.fr
- Portail de l’auto-entrepreneur (portail de déclaration du microentrepreneur) autoentrepreneur.urssaf.fr
- Portail des douanes (déclaration européenne de service DES) douane.gouv.fr/service-en-ligne/declaration-europeenne-de-services-des
- Répertoire Sirene avis-situation-sirene.insee.fr
- Sécurité sociale des indépendants secu-independants.fr
- Service des impôts des entreprises (SIE) lannuaire.service-public.fr/navigation/sie
- Service Public pour les professionnels service-public.fr/professionnels-entreprises
Financement
- AGEFICE communication-agefice.fr : fonds de formation pour les indépendants > professionnels libéraux enregistrés à partir de 2019
- Fonds interprofessionnel de formation des professionnels libéraux (FIF PL) fifpl.fr : fonds de formation pour les professionnels affiliés à la CIPAV
- Mon compte formation (CPF) moncompteformation.gouv.fr
Formation continue
- BPI France Université : formations en ligne gratuites pour les entrepreneurs bpifrance-universite.fr
- Edvenn : formation à distance pour les traducteurs edvenn.com
- EdX edx.org et Coursera coursera.org : cours en ligne d’universités prestigieuses
- France Université Numérique fun-mooc.fr
- My MOOC my-mooc.com/fr
- Open classrooms openclassrooms.com/fr
- Recherche de formations en France orientation-pour-tous.fr, diplomeo.com
- RWS (anciennement SDL) Trados webinaires gratuits (en anglais principalement, mais aussi en français, en espagnol, etc.) https://www.rws.com/fr/about/events/webinars/
- Formations SFT sft.fr/fo/public/evenement/accueil/index
- Silliga skilliga.com : listes de formations et d'évènements pour les traducteurs et les interprètes
- Udemy udemy.com : vaste offre de MOOC en anglais
Universités
- Master européen en traduction (EMT) ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masters-translation-emt_fr : réseau de programmes de master en traduction dans les pays de l'Union européenne
Autres
- Filières de formation aux métiers de la traduction listées sur le site d'Aprotrad aprotrad.org/formation
Blogs
- La marmite du traducteur lamarmitedutraducteur.com (fr)
- Le blogue du monde de la traduction formation-de-traducteurs.net (fr)
- Le coin des entrepreneurs lecoindesentrepreneurs.fr (fr)
- Marketing Tips for Translators marketingtipsfortranslators.com (en)
- MasterTSM@Lille mastertsmlille.wordpress.com/tag/blog (fr)
- The Savvy Newcomer atasavvynewcomer.org (en et autres)
- The Toolbox Journal internationalwriters.com/toolkit (en)
- Thoughts on Translation thoughtsontranslation.com (en)
- Traducteur, Traduction formation-de-traducteurs.net (fr)
- Training for Translators blog trainingfortranslators.com/blog (en)
- Veille CFFTR sites-formations.univ-rennes2.fr/lea-cfttr/veille (fr)
Presse
- L’Entreprise L’Express lentreprise.lexpress.fr
- Les Echos Solutions solutions.lesechos.fr
Revues
- Traduire revue française de la traduction journals.openedition.org/traduire (numéros thématiques sur les spécialités de la traduction)
- Multilingual magazine.multilingual.com (en) information sur la technologie dans l’industrie des langues
- Palimpsestes journals.openedition.org/palimpsestes revue consacrée à l'étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction.
Forums
- Forum de Traduction forum-traduction.fr/forum
- ProZ proz.com/forum
- Translators Cafe translatorscafe.com
Groupes de discussion en français
- Tradiscord : le serveur Discord des traducteurs francophones
- La confrérie des traducteurs (Discord) confrerie-des-traducteurs.fr/forum/discord
- Groupe des traducteurs et agences de traduction (LinkedIn) linkedin.com/groups/147274
- Traducteurs et interprètes (Facebook) facebook.com/groups/199971231329
- Traducteurs en France (Facebook) facebook.com/groups/1542777475965825
Profession
- Chiffres-clés de l’observatoire de l’activité libérale (métier traducteur-interprète) www.entreprises.gouv.fr/fr/traducteur-interprete
- Étude de la SFT sur les pratiques professionnelles sft.fr/chiffres-clefs.html
- Fiche secteur 743 – Traduction et interprétation (Ésane/INSEE) insee.fr/fr/statistiques
- Statistiques métiers de l'ARAPL : moyennes de recettes, dépenses, revenus pour la profession « Traducteur » stats.arapl.org.
- Statistiques de l'UNASA (Union nationale des associations de gestion agréées) pour la profession « Interprète, Traducteur » en 2022 unasa.fr/statistiques-details
- Top métiers : salaires et débouchés en France (données Pôle-Emploi) top-metiers.fr/traduction-interpretariat
Sociétés d’étude de marché
- CSA Research insights.csa-research.com (étude de marché annuelle payante)
- Nimdzi nimdzi.com
- Slator slator.com (consulter le blog et le podcast)
Tarifs
- Étude de la SFT sur les pratiques professionnelles sft.fr/chiffres-clefs.html : tarifs moyens par combinaison de langues et type de clients
- Liste de tarifs minimum par combinaison de langues : Translator's Cafe translatorscafe.com/cafe/EN/CommunityRates.asp et ProZ search.proz.com/employers/rates
- Calculateur de charges sociales pour la microentreprise bpifrance-creation.fr/entrepreneur/simulateur-charge
- CalPro France : calculateur de tarif et outil d’analyse de l’activité du traducteur sft.fr/calpro.html
- Comparateur de régimes sociaux mon-entreprise.fr/simulateurs/comparaison-régimes-sociaux
- Simulateurs Mon-entreprise.fr (URSSAF) mon-entreprise.fr/simulateurs
LIVRES RECOMMANDÉS
Vous nous excuserez de ne pas vous fournir de liens pour acheter ces ouvrages. Ils sont tous disponibles chez le géant numérique de la vente de livres, mais nous voulons vous donner une chance de les commander chez votre libraire préféré.
DEVENIR TRADUCTEUR, INTERPRÈTE
BPIfrance Création
Ce dossier Projecteurs, actualisé en 2023 avec la contribution de plusieurs organisations professionnelles, est un outil de premier niveau d’analyse des métiers de traducteur et interprète pour les porteurs de projets qui souhaitent créer une entreprise, les entrepreneurs qui souhaitent relancer leur activité ou se diversifier et les conseillers en création et développement d’entreprise.
PROFESSION TRADUCTEUR
Daniel Gouadec
Cet ouvrage de référence, destiné à tous ceux qui veulent découvrir ou mieux connaître une profession étonnement méconnue, dresse un tableau complet des métiers et marchés de la traduction. Il analyse les évolutions, survenues avec le développement d’Internet, qui ont radicalement bouleversé les conditions, processus, procédures et l’environnement de la traduction.
LA TRADUCTION : LA COMPRENDRE, L’APPRENDRE
Daniel Gile
Pour ceux qui aiment la théorie, ce livre rédigé par un auteur ayant plus de 25 ans d’expérience en tant que traducteur et enseignant, permet aux étudiants ou professionnels de mieux comprendre certains aspects méconnus de la traduction, en particulier la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l’importance de la prise de décisions, les stratégies d’acquisition des nouvelles connaissances et de résolution de problèmes.
101 THINGS A TRANSLATOR NEEDS TO KNOW
WLF Think Tank
Livre écrit par un collectif de traducteurs expérimentés ayant réussi dans des domaines allant du très technique au littéraire. Dans ses pages, ils partagent leurs idées et leurs conseils sur ce qu’implique la traduction et sur la manière dont un traducteur professionnel doit penser, travailler et agir dans ses relations avec ses clients et ses collègues.
En anglais seulement
THE PROSPEROUS TRANSLATOR: ADVICE FROM FIRE ANT & WORKER BEE
Chris Durban
Ce livre est un recueil des chroniques de Fire Ant & Worker Bee (Chris Durban et Eugene Seidel) parues dans le Translation Journal entre 1998 et 2010. Fermement convaincus que les traducteurs qualifiés ont tout à gagner à adopter un esprit d’entreprise, à partager leurs idées et leurs expériences et à investir en eux-mêmes, les deux compères partagent des conseils pratiques sur des sujets allant de l’art de naviguer entre le travail indépendant et le travail en agence à la recherche de clients directs, en passant par l’augmentation des prix, la maîtrise de l’encombrement du bureau et l’art de traduire nu.
En anglais seulement
HOW TO SUCCEED AS A FREELANCE TRANSLATOR
Corinne McKay
Un guide pratique destiné aux personnes qui souhaitent lancer et créer une entreprise de traduction prospère. Publié à plus de 10 000 exemplaires, How to Succeed as a Freelance Translator est devenu une référence incontournable pour les traducteurs débutants et expérimentés.
En anglais seulement
Besoin de conseils personnalisés ?
Réservez une consultation ou un accompagnement individuel en ligne.