PARCOURS CROISSANCE

Tout ce dont vous avez besoin pour bien gérer et développer votre activité.

Parcours Croissance Tradupreneurs

L’indépendance épanouie

En activité depuis peu de temps ou des années, vous travaillez activement à améliorer votre organisation et à développer votre chiffre d’affaires. Vous trouverez sur cette page des pistes pour gagner du temps, enrichir votre offre de services et accroître votre visibilité.

Icône en forme de loupe

INFORMATION

Les listes suivantes sont destinées à orienter vos recherches vers des sources fiables et ne prétendent pas être exhaustives. Nous les avons compilées avec soin et ne recevons aucune forme de rémunération pour vous les proposer. Si vous avez d'autres liens utiles à nous suggérer ou constatez que certains ne fonctionnent plus, n'hésitez pas à nous contacter.

SOURCES ET LIENS UTILES

Associations professionnelles

  • Association professionnelle des métiers de la traduction (APROTRAD) aprotrad.org
  • Association des traducteurs-adapteurs de l’audiovisuel (ATAA) ataa.fr
  • Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) atlf.org
  • Chambre nationale des entreprises de traduction (CNET) cnetfrance.org
  • International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) iapti.org
  • Société française des traducteurs (SFT) sft.fr
  • Union nationale des experts traducteurs interprètes près des cours d’appel (UNETICA) unetica.fr

Fédérations professionnelles

Sources officielles

Financement

  • AGEFICE communication-agefice.fr : fonds de formation pour les indépendants > professionnels libéraux enregistrés à partir de 2018
  • Fonds interprofessionnel de formation des professionnels libéraux (FIF PL) fifpl.fr : fonds de formation pour les professionnels affiliés à la CIPAV
  • Mon compte formation (CPF) moncompteformation.gouv.fr

Formation continue

Universités

Blogs

Presse

    Revues

    Forums

    Groupes de discussion en français

    Profession

    Sociétés d’étude de marché

    Tarifs

      LIVRES RECOMMANDÉS

      Vous nous excuserez de ne pas vous fournir de liens pour acheter ces ouvrages. Ils sont tous disponibles chez le géant numérique de la vente de livres, mais nous voulons vous donner une chance de les commander chez votre libraire préféré.

      LA MÉTHODE LIVEMENTOR
      Alejandro Moreno-Ramos

      LiveMentor est à la fois une communauté et une pédagogie animées par l’idée que la réussite d’un projet est liée au développement personnel de celui ou celle qui le porte. Dans cet ouvrage, le créateur de LiveMentor partage l’approche qui fait le succès de son entreprise et des entrepreneurs qu’elle accompagne.

       

      THE MARKETING COOKBOOK FOR TRANSLATORS
      Tess Whitty

      On ne présente plus Tess Whitty, traductrice de l’anglais vers le suédois installée aux États-Unis, qui anime un podcast très suivi pour aider les traducteurs à maîtriser les techniques du marketing et de la vente aux entreprises. Dans ce livre, elle présente et met en pratique des techniques et des méthodes éprouvés pour attirer et fidéliser les différents profils de clients des traducteurs indépendants.

      En anglais seulement

       

      GET FIT FOR THE FUTURE OF TRANSCREATION
      Nina Sattler-Hovdar

      Pour ceux qui cherchent à diversifier leur offre de services, cet ouvrage très clair et particulièrement complet répond à toutes les questions que se posent généralement les prestataires et les acheteurs de services de transcréation; un service qui associe la traduction à l’écriture créative pour tous les types de textes destinés à améliorer la réputation et les ventes d’une entreprise ou d’une marque.

      En anglais seulement

       

      MOX: ILLUSTRATED GUIDE TO FREELANCE TRANSLATION
      Alejandro Moreno-Ramos

      Cette bande dessinée décrit avec beaucoup d’humour le quotidien de Mox, un traducteur indépendant heureux… à l’exception du fait qu’il doit faire face à Pam, la méchante cheffe de projet, aux plantages de Crados juste avant les échéances, expliquer à sa petite amie Lena pourquoi tous les projets de traduction sont urgents et, surtout, se faire constamment dire de trouver un vrai travail !

      En anglais seulement

       

      Articles blog Tradupreneurs

      BLOG

      S’associer pour traduire

      S’associer pour traduire

      Même lorsqu’il est indépendant, un traducteur travaille rarement seul. Il fait appel à des collègues pour relire et réviser son travail, traduit parfois en équipe pour réaliser un gros projet, soustraite une partie de son activité, voire s’associe pour partager des coûts. Pour éviter les écueils du travail à plusieurs, voici quelques conseils pour organiser un partenariat à plus ou moins long terme.

      lire plus
      La retraite du traducteur

      La retraite du traducteur

      Trop jeune pour y penser ? Détrompez-vous ! Le vieillissement des très nombreux baby-boomers met en péril le système de retraite par répartition dans la plupart des pays occidentaux. La France n’échappera pas à la flambée des cotisations et au déficit, voire à la faillite, des caisses de retraite.

      lire plus
      Traducteurs : 3 pistes pour se former sans se ruiner

      Traducteurs : 3 pistes pour se former sans se ruiner

      Le traducteur est un être cultivé. Curieux par nature, il lit beaucoup afin d’acquérir une maîtrise suffisante de la terminologie de ses domaines de spécialité pour produire des textes à la hauteur du niveau de connaissance de ceux qui les ont rédigés, mais comme malheureusement souvent il n’est pas millionnaire, comment faire pour se former sans se ruiner ?

      lire plus
      Enfin un outil de facturation personnalisable !

      Enfin un outil de facturation personnalisable !

      Des mois, des années que je cherche et que je teste des sites ou des logiciels pendant 7, 14 ou 30 jours avant d’abandonner parce que le service est trop cher, que les modèles de factures sont vraiment trop moches, que la facturation ne peut s’effectuer que dans une seule devise, ou que les messages de relance sont en français (ou anglais) seulement…

      lire plus
      Quelques pistes pour bien négocier

      Quelques pistes pour bien négocier

      Pour vous aider à mieux négocier, voici quelques conseils glanés à droite à gauche et fruits de l’expérience de votre humble servante. En résumé, retenez qu’une bonne négociation repose sur quatre principes clés…

      lire plus
      Formation pour les traducteurs entrepreneurs

      FORMATION

      Les formations suivantes s’adressent aux traducteurs en exercice qui souhaitent mener une réflexion stratégique sur leur activité et accroître leur chiffre d’affaires. Dispensées via Edvenn, un organisme de formation pour les traducteurs, elles sont éligibles à différents financements de la formation continue d’adultes.

      Formation Marketing

      FORMATION MARKETING

      Connaître votre marché

      Définir votre offre

      Élaborer une stratégie

      Prospecter et vendre

      Formation en ligne
      32 h réparties sur 4 semaines
      1h de suivi pédagogique hebdomadaire

      Formation Gestion

      FORMATION GESTION

      Comprendre vos obligations

      Vous doter des bons outils

      Piloter votre activité

      Augmenter vos revenus

      Formation en ligne
      24 h réparties sur 3 semaines
      1h de suivi pédagogique hebdomadaire

      Besoin d'un accompagnement personnalisé ?

      Réservez une consultation individuelle avec Gaële Gagné

      Tradupreneurs abonnement newsletter

      Pin It on Pinterest