Portail de ressources sur l’entrepreneuriat en traduction

Formation ✅ La checklist juridique du tradupreneur
4 modules en 1 mois ou au choix pour maîtriser le droit 🛡️

FORMATION DIVERSIFICATION

Cap sur la gestion de projets

Boostez votre activité de traduction 🚀

8 semaines pour enrichir votre offre et proposer avec confiance un service à forte valeur ajoutée.

Une formation en gestion de projets, conçue spécialement pour répondre aux besoins des prestataires de services linguistiques en exercice.

illustration formation gestion de projets linguistiques.

📅 PROCHAINE SESSION : AVRIL 2024

Vous êtes un professionnel des langues, traducteur ou interprète, et vous peinez à développer votre activité ?

Au contraire, la demande explose et vous ne savez plus comment répondre aux sollicitations ?

Avez-vous envisagé de diversifier vos services pour sortir de cette situation ?

Parmi les options envisageables : la gestion de projets est une compétence clé, en forte demande sur le marché, mais qui jusqu’à présent s’acquiert « sur le tas », en passant par une expérience salariée en agence de traduction ou des formations généralistes, souvent axées sur les spécificités des secteurs de l’informatique et du numérique.

Et si vous deveniez chef de projets ?

Cap ou pas cap ?

Pour évaluer votre potentiel en tant que chef ou cheffe de projets, répondez en toute franchise aux 18 questions de notre test gratuit.

Si ce rôle vous correspond, notre formation vous permettra d’acquérir les compétences nécessaires pour réussir et vous épanouir dans la gestion de projets linguistiques.

Pourquoi se former en gestion de projets ?

💪 Vous gagnez en assurance

La gestion de projets linguistiques peut sembler complexe, voire intimidante, mais avec notre formation, vous aurez les compétences nécessaires pour aborder chaque projet avec confiance. De la planification à la livraison, vous apprendrez les bonnes pratiques, vous découvrirez les techniques avancées et des astuces éprouvées pour gérer des projets de traduction de manière efficace, tout en livrant une qualité irréprochable.

⭐️ Vous inspirez confiance et donnez satisfaction à vos clients

En maîtrisant la gestion de projets linguistiques, vous serez en mesure d’offrir une véritable valeur ajoutée et un service d’excellente qualité à vos clients. Votre expertise leur inspirera confiance et leur donnera satisfaction à chaque étape du processus.

🎓 Vous développez de nouvelles compétences

Vous apprendrez à gérer efficacement un projet de A à Z, à travailler en équipe et à communiquer avec vos clients de manière transparente : des compétences précieuses et recherchées qui vous ouvriront de nouvelles opportunités professionnelles, même en dehors de notre secteur d’activité.

😊 Vous variez les plaisirs de votre activité professionnelle

La gestion de projets linguistiques ajoute une dimension passionnante à votre travail. Chaque projet est une nouvelle aventure, vous permettant de travailler sur une variété de sujets et d’interagir avec des clients et des prestataires du monde entier.

☂️ Vous vous créez une niche à l’abri de la concurrence

Peu de professionnels des langues maîtrisent la gestion de projets linguistiques. En devenant expert dans ce domaine, vous vous démarquerez de la concurrence et aurez accès à un marché lucratif en pleine croissance.

📈 Vous augmentez votre chiffre d’affaires

La gestion de projets linguistiques vous permettra de facturer à un niveau supérieur. En offrant un service complet à vos clients, vous pourrez augmenter vos tarifs et, par conséquent, votre chiffre d’affaires.

À l’issue de cette formation, vous serez prêt à relever tous les défis qui se présentent à vous et à booster votre activité !

Ce que vous apprendrez

☑️  Maîtriser les bases de la gestion de projets linguistiques

☑️  Évaluer les besoins de vos clients et élaborer des devis compétitifs

☑️  Gérer efficacement les ressources humaines

☑️  Maîtriser les coûts et les contraintes techniques

☑️  Faire face aux imprévus

☑️  Soigner l’expérience client à toutes les étapes du processus

☑️  Respecter les délais sans renoncer à la qualité

Personnes inspirées qui célèbrent l'anniversaire de Tradupreneurs

Harmonie Blondel Henderson
Traductrice & Cheffe de projet

Bonjour !

Je suis Harmonie, votre formatrice.

Traductrice et cheffe de projets indépendante, j’assure depuis 10 ans de multiples missions de gestion de projets pour des petites et grandes agences de traduction, ainsi que pour des entreprises ayant des besoins en localisation.

Actuellement, et d’autant plus depuis la pandémie, je constate que la demande pour des chefs de projets de traduction freelance est en nette hausse, mais que l’offre de ce service demeure encore très confidentielle.  

Or, avec le développement de l’intelligence artificielle et des outils de traduction automatique, il est évident que le métier de traducteur est en pleine transformation et qu’il nous faudra faire plus que traduire à l’avenir. 

J’ai donc conçu cette formation pour vous transmettre toutes les techniques et astuces que j’ai apprises au fil des années, afin de vous permettre de diversifier votre activité pour mieux vous épanouir, comme moi, dans l’exercice de la traduction ! 

 

Votre expérience pédagogique

✓  Progression autonome sur une plateforme d’apprentissage en ligne

✓  Classes virtuelles en direct enregistrées pour ne rien manquer

✓  Apprentissage en groupe restreint pour favoriser les interactions

✓  Exercices pratiques pour s’entraîner à gérer toutes les situations

✓  Suivi et validation des connaissances par la formatrice

✓  Outils et méthodes pour gagner du temps

✓  Test de positionnement avant et après la formation

✓  Certificat de participation

illustration e-learning

Le programme

chiffre 1
chiffre 3

Fondamentaux théoriques

Découvrez le rôle du chef de projets freelance, ses conditions de travail, les projets auxquels il est confronté et les outils qu’il utilise au quotidien.

1 classe virtuelle (2 h) + 2 semaines d’apprentissage asynchrone

Correction des exercices

Par l’analyse de vos retours sur un exercice pratique, vous ferez le point des bonnes pratiques et des axes d’amélioration.

1 classe virtuelle (2 h) + 2 semaines d’apprentissage asynchrone

chiffre 2
chiffre 4

Place à la pratique

Découvrez comment gérer un projet de traduction de A à Z et obtenez de précieux conseils pour traiter d’autres types de demandes et faire face aux imprévus.

1 classe virtuelle (2 h) + 4 semaines d’apprentissage asynchrone

Derniers conseils et astuces

Cette dernière classe virtuelle vous donnera l’occasion d’éclaircir certains points et de poser toutes vos questions. Repartez avec de précieux conseils pour améliorer vos performances et faire face à toutes les situations.

1 classe virtuelle (2 h)

chiffre 1

Fondamentaux théoriques

Découvrez le rôle du chef de projets freelance, ses conditions de travail, les projets auxquels il est confronté
et les outils qu’il utilise au quotidien.

1 classe virtuelle (2 h) + 2 semaines d’apprentissage asynchrone

chiffre 2

Place à la pratique

Découvrez comment gérer un projet de traduction de A à Z et obtenez de précieux conseils pour traiter d’autres types de demandes et faire face aux imprévus.

1 classe virtuelle (2 h) + 4 semaines d’apprentissage asynchrone

chiffre 3

Correction des exercices

Par l’analyse de vos retours sur un exercice pratique, vous ferez le point des bonnes pratiques et des axes d’amélioration.

1 classe virtuelle (2 h) + 2 semaines d’apprentissage asynchrone

chiffre 4

Derniers conseils et astuces

Cette dernière classe virtuelle vous donnera l’occasion d’éclaircir certains points et de poser toutes vos questions. Repartez avec de précieux conseils pour améliorer vos performances et faire face à toutes les situations.

1 classe virtuelle (2 h)

Témoignages

Foire aux questions

Pouvez-vous m'en dire plus ?

Consultez le programme détaillé dans lequel vous trouverez tous les détails et le calendrier de la prochaine session. Si vous devez patienter, inscrivez-vous sur la liste de diffusion de cette formation, pour ne manquer aucune information importante et recevoir une notification dès l’ouverture des inscriptions.

Vous trouverez sur cette page l’enregistrement d’un webinaire d’information que nous avons organisé pour toutes les personnes inscrites ou intéressées par la formation et la gestion de projets en général. Vous pouvez le visionner gratuitement pour faire la connaissance de notre formatrice, Harmonie Blondel Henderson, et l’écouter évoquer son expérience en compagnie de deux autres chefs de projets indépendants.

Comment s’inscrire à la formation ?

La prochaine session de la formation débutera le 9 avril 2024.

Pour y participer, nous vous invitions à remplir une demande d’inscription pour confirmer que vous remplissez bien les critères prérequis.

Si c’est bien le cas, vous recevrez la convention de formation et le devis à signer pour confirmer votre inscription.

En plus de la signature de la convention, le paiement d’un acompte de 25 % est demandé à l’inscription pour réserver votre place.

Quel est son prix ?

Le prix de la formation Cap sur la gestion de projets est 1 000 € net de taxes, car notre centre de formation bénéficie d’une exonération de TVA selon article 261-4-4° du CGI. 

Est-ce que je peux payer en plusieurs fois ?

Bien sûr ! Un acompte de 25 % est payé à l’inscription. Le solde, dû au démarrage de la formation, peut être réglé sans frais par carte bancaire, par virement ou par prélèvement sur votre compte en une fois ou en trois mensualités.

Est-ce que la formation est éligible au CPF ou à d’autres financements ?

Notre formation en gestion de projets linguistiques n’est éligible à aucun financement par le biais du compte personnel de formation ou du FIF PL et elle n’est pas reconnue comme un titre RNCP (certification professionnelle) par l’État français. Cependant, à l’issue du programme de 8 semaines, Tradupreneurs vous délivrera une attestation de formation pour justifier de l’acquisition de vos nouvelles compétences.

Est-ce que je serai seul·e face à mon ordinateur ?

Hors de question ! Les formations 100 % numériques sont difficiles à suivre et rarement terminées. C’est pourquoi nous avons fait le choix d’un format hybride, intégrant des classes virtuelles en direct.

Vous suivez notre formation à distance, mais au sein d’un petit groupe (de 5 à 12 personnes), pour faciliter les échanges et le partage d’expérience.

La formatrice répond à toutes vos questions pendant les classes virtuelles et par messagerie entre deux rendez-vous. Elle vous fait aussi un retour détaillé sur l’exercice de mise en pratique pour que vous progressiez à votre rythme, mais en vous sentant soutenu·e.

Quelle charge de travail prévoir pour m'organiser ?

La formation dure 8 semaines, mais ce n’est, bien sûr, pas 8 semaines de travail à temps plein !

Tous nos stagiaires exercent une activité salariée ou freelance, nous en avons donc tenu compte pour concevoir une formation compatible avec leurs emplois du temps.

Nous recommandons 5 h de travail par semaine en dehors des classes virtuelles pour consulter les supports pédagogiques, s’approprier les documents, etc., mais c’est très variable selon les personnes. Certaines téléchargent tous les supports et les mettent de côté « pour plus tard », d’autres prennent le temps de tout lire et d’adapter les documents pour appliquer les conseils immédiatement.

Dans tous les cas, les classes virtuelles sont systématiquement enregistrées pour pouvoir être (re)visionnées au besoin et vous aurez accès à la plateforme d’apprentissage pendant un mois après la formation pour reprendre tout depuis le début si vous le souhaitez.

La période la plus chronophage se situe entre la classe virtuelle n° 2 et n° 3 (voir le calendrier dans le programme détaillé), car les stagiaires participent à un « jeu sérieux » de mise en pratique qui consiste à gérer un projet de A à Z pour une fausse cliente, avec de faux traducteurs. 

Vous reprenez alors la méthode pas à pas en temps réel : il vous faut donc être disponible pour communiquer avec le client et le traducteur, gérer les aléas, etc. Il serait donc préférable que vous ayez un emploi du temps un peu « light » à ce moment-là.

Je n’ai pas beaucoup d’expérience, est-ce que je peux quand même devenir chef de projet ?

Bien sûr ! Un chef de projets a d’autres compétences qu’un professionnel de la traduction : efficacité, réactivité, communication et orientation client sont les qualités premières à avoir et à développer.

Une expérience de la traduction en tant que freelance est cependant appréciable pour bien cadrer les projets avec vos futurs clients et les sous-traitants. Sans oublier une certaine maîtrise des outils de TAO.

Pour évaluer votre potentiel en tant que chef ou cheffe de projets, faites notre test gratuit « Cap ou pas cap ? ».

Pendant combien de temps aurai-je accès à la formation ?

La plateforme Teachizy, sur laquelle vous trouverez tous les supports pédagogiques et les enregistrements des classes virtuelles, sera accessible pendant toute la durée de la formation et un mois après la dernière classe virtuelle pour vous laisser le temps de tout consulter et télécharger sans trop vous presser… ni rien oublier !

Je ne suis pas disponible aux dates de la formation… Est-ce qu’il y aura de nouvelles sessions ?

Oui ! Notre objectif est de proposer 3 sessions par an (une par trimestre en dehors des mois d’été). Inscrivez-vous sur la liste de diffusion pour connaître les dates limites d’inscription.

📅 PROCHAINE SESSION : AVRIL 2024

Préparez-vous à booster votre activité !

Inscrivez-vous dès aujourd’hui à la prochaine session de notre formation en gestion de projets linguistiques.

Les données recueillies sont traitées pour vous faire parvenir par courrier électronique des informations concernant notre formation en gestion de projets linguistiques. Pour en savoir plus sur la gestion de vos données personnelles et pour exercer vos droits, cliquez ici.

Pin It on Pinterest