Portail de ressources sur l’entrepreneuriat en traduction

Formation ✅ La checklist juridique du tradupreneur
4 modules en 1 mois ou au choix pour maîtriser le droit 🛡️

Présentation de l’épisode

Bonjour très chères auditrices et auditeurs et Translucides.
Dans cet épisode, j’ai le plaisir de vous partager un sujet qui me tient particulièrement à cœur puisqu’il parle d’accessibilité.
 
En effet, un des rôles majeurs des traductrices, traducteurs et interprètes de métier est de bâtir des ponts entre les langues et les cultures, et donc de rendre accessible un message écrit ou oral à un public ne comprenant pas la langue de départ.
 
Après avoir abordé le chansigne dans l’épisode 4 du podcast en compagnie du collectif 10 doigts en Cavale, je m’intéresse donc aujourd’hui, à la vélotypie.
 
Pour nous en parler en détail et nous dévoiler tous les mystères de cette technique de sous-titrage en direct qui permet de rendre accessibles des contenus et événements oraux au public sourd et malentendant, j’ai l’honneur aujourd’hui d’interviewer Lauriane Lecapitaine, une des cogérantes de Voxa Direct, l’entreprise qui s’est notamment fait connaître, le 12 mars 2020, pour avoir rendu accessible le discours du président de la République française, Emmanuel Macron, lors de son allocution annonçant le début du 1er confinement, le 17 mars.
 
Bonne écoute ! 
 
 

Ressources mentionnées dans l’épisode :

 

Crédits musique :

– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos
– Musique d’introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d’Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

Retrouvez Translucides sur votre plateforme d'écoute préférée !

Apple Podcasts

Amazon Music

Deezer

Overcast
Spotify
Castro
Podcast Addict
TuneIn
YouTube

Pin It on Pinterest

Share This