Épisode anniversaire – Corinne McKay : traductrice, interprète, formatrice… et entrepreneuse virtuose !
Présentation de l’épisode Bonjour à toutes et tous, Pour fêter la rentrée et le 1er anniversaire de Translucides, je vous propose ce mois-ci une interview avec une invitée internationale de marque : Corinne McKay. De la traduction à l’interprétation en...
Le stage de M1 ou la fin en beauté d’une année compliquée
Cette semaine, Gaële et Orane me laissent la place pour que je revienne sur mon expérience de stagiaire. Qui suis-je ? Louison Douet, l’étudiante en master de traduction qui a obtenu un stage tout particulier auprès d’Orane. D’une part, à cause de la situation qui nous a contraint à maintenir la distance entre Le Mans et Lille en communiquant via Discord notamment. D’autre part, grâce à la qualité de celui-ce que je vais tâcher de vous expliquer.
De l’importance des rencontres de traducteurs
C’est loin, ça coûte cher et on n’y croise aucun client : pourquoi diantre faudrait-il se donner la peine de « réseauter » avec ses concurrents ? Eh bien, pour de multiples et cruciales raisons que je vous propose de découvrir dans ce billet…
Traducteurs : 3 pistes pour se former sans se ruiner
Le traducteur est un être cultivé. Curieux par nature, il lit beaucoup afin d’acquérir une maîtrise suffisante de la terminologie de ses domaines de spécialité pour produire des textes à la hauteur du niveau de connaissance de ceux qui les ont rédigés, mais comme malheureusement souvent il n’est pas millionnaire, comment faire pour se former sans se ruiner ?
Billet d’invité : L’indispensable formation continue du traducteur
Apprendre et s’améliorer sans cesse sont les seuls moyens pour un traducteur de rester précis et de fournir un travail de traduction toujours plus pertinent. Les traducteurs doivent être constamment sur le qui-vive afin de faire face à l’évolution permanente du secteur de la traduction, du monde des affaires ainsi que des nouvelles technologies.
