Bilan de la conférence Entreprendre de A à Zen
Du 30 mai au 3 juin 2022, Tradupreneurs a organisé à l’occasion de son premier anniversaire une conférence en ligne gratuite intitulée « Entreprendre de A à Zen » pour les prestataires de services linguistiques, quel que soit le stade de développement de leur...Notre lettre au père Noël 2021
Pour ce dernier article de l’année, nous vous proposons un billet de blog rédigé à quatre mains (sur deux claviers !) pour vous dévoiler notre lettre au père Noël… ou souffler quelques idées à nos fans les plus fidèles qui souhaiteraient nous faire un cadeau de fin...Le stage de M1 ou la fin en beauté d’une année compliquée
Cette semaine, Gaële et Orane me laissent la place pour que je revienne sur mon expérience de stagiaire. Qui suis-je ? Louison Douet, l’étudiante en master de traduction qui a obtenu un stage tout particulier auprès d’Orane. D’une part, à cause de la situation qui nous a contraint à maintenir la distance entre Le Mans et Lille en communiquant via Discord notamment. D’autre part, grâce à la qualité de celui-ce que je vais tâcher de vous expliquer.
Quel avenir pour le traducteur humain ?
Après avoir longtemps produit des résultats incompréhensibles, voire ridicules, la traduction automatique a fait des progrès fulgurants ces dernières années. Il est donc légitime de se demander jusqu’où elle ira et s’il est judicieux de se former et de créer son activité dans un secteur voué à disparaître.
8 conseils de traductrice pour survivre au confinement
Comme nous tous, vous êtes confiné à la maison pour donner une chance aux hôpitaux du pays d’affronter la menace du COVID-19, mais contrairement aux traducteurs qui besognent chaque jour devant leur ordinateur, vous n’avez pas l’habitude de travailler seul chez vous… Pas de panique ! Pour vous aider à affronter ces moments difficiles, voire à tirer parti de la crise, je me propose de vous livrer quelques astuces de pro.