Présentation de l’épisode

Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 8 de « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers », le podcast de Tradupreneurs.
 
Aujourd’hui, nous n’allons pas parler directement de traduction, mais d’un outil précieux pour tout tradupreneur ou tradupreneuse, un outil qui vous permettra aussi bien de suivre vos différents projets, vos clients, vos prospects, vos devis et factures, vos dépenses et vos chiffres : rentabilité, performance, chiffres d’affaires et j’en passe.
 
Un outil aussi complet, c’est possible ? Oui, oui, je vous assure, et c’est d’ailleurs un outil que j’ai commencé à utiliser au tout début de mon activité et dont je continue à me servir au quotidien, j’ai nommé : LSP.expert*.
 
 
Et pour nous en parler, j’accueille une traductrice de l’anglais et du néerlandais vers le français, qui nous vient de Belgique, et co-fondatrice avec son mari, Cédric Degallaix, de l’outil en ligne LSP.Expert*.
 
Vous avez deviné ? Mais bien sûr, c’est Caroline Bries.
 
Bonne écoute ! 
 
 
*Ce lien est un lien d’affiliation. Cela veut dire que si vous souscrivez au logiciel via ce lien, le podcast recevra une petite commission qui contribuera à son développement. 
 

Ressources mentionnées dans l’épisode :

 

Crédits musique :

– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos
– Musique d’introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d’Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

Retrouvez Translucides sur votre plateforme d'écoute préférée !

Apple Podcasts

Amazon Music

Deezer

Overcast
Spotify
Castro
Podcast Addict
TuneIn
YouTube

Pin It on Pinterest

Share This