Un nouvel outil de gestion pour les traducteurs
Une fois n’est pas coutume, je publie un billet très bref pour vous informer du récent lancement d’un outil de gestion, conçu par des traducteurs indépendants pour des traducteurs indépendants.
Portail de ressources sur l’entrepreneuriat en traduction
En juillet, on prospecte efficacement… Ensemble !
Relevez le ⚡️ Défi pro 2026 de Tradupreneurs
Jour(s)
:
Heure(s)
:
Minute(s)
:
Seconde(s)
Une fois n’est pas coutume, je publie un billet très bref pour vous informer du récent lancement d’un outil de gestion, conçu par des traducteurs indépendants pour des traducteurs indépendants.
C’est loin, ça coûte cher et on n’y croise aucun client : pourquoi diantre faudrait-il se donner la peine de « réseauter » avec ses concurrents ? Eh bien, pour de multiples et cruciales raisons que je vous propose de découvrir dans ce billet…
Les bons clients (passionnés, coopératifs et bons payeurs) existent et les contrats rémunérateurs ne sont pas un mythe : il suffit de bien s’y prendre pour les trouver.
Voici une petite trousse à outils de l’entrepreneur, véritable couteau suisse du traducteur indépendant.
Le traducteur est un être cultivé. Curieux par nature, il lit beaucoup afin d’acquérir une maîtrise suffisante de la terminologie de ses domaines de spécialité pour produire des textes à la hauteur du niveau de connaissance de ceux qui les ont rédigés, mais comme malheureusement souvent il n’est pas millionnaire, comment faire pour se former sans se ruiner ?
Des mois, des années que je cherche et que je teste des sites ou des logiciels pendant 7, 14 ou 30 jours avant d’abandonner parce que le service est trop cher, que les modèles de factures sont vraiment trop moches, que la facturation ne peut s’effectuer que dans une seule devise, ou que les messages de relance sont en français (ou anglais) seulement…