Portail de ressources sur l’entrepreneuriat en traduction

Formation ✅ La checklist juridique du tradupreneur
4 modules en 1 mois ou au choix pour maîtriser le droit 🛡️

Présentation de l’épisode

Dans cet épisode, Gaële vous raconte comment elle est devenue traductrice, ses études en traduction, mais aussi comment elle a obtenu ses premiers clients.
 
Vous y découvrirez aussi sa pire galère langagière, le cliché sur la traduction qu’elle souhaiterait voir disparaître et son livre de chevet du moment.
 
Gaële vous y dévoilera également la genèse du projet Tradupreneurs, ses projets pour l’avenir et son conseil aux traductrices et traducteurs débutant·es : trouver son Ikigai !
 
Bonne écoute !

Ressources mentionnées dans l’épisode :

– Livre : Dancing on Ropes d’Ana Aslanyan 
– Outils : Antidote, SDL Trados Studio  et MemoQ  
– Site web Gaële : www.tremalingua.com 
– LinkedIn Gaële : https://www.linkedin.com/in/gaelegagne/   

Crédits musique :

– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos
– Musique d’introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d’Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

Retrouvez Translucides sur votre plateforme d'écoute préférée !

Apple Podcasts

Amazon Music

Deezer

Overcast
Spotify
Castro
Podcast Addict
TuneIn
YouTube

Pin It on Pinterest

Share This